大部分新移民都要通过英文测试,才能够踏上移加之路。如果你自认英文不错,又对翻译感兴趣的话,可以考虑成立一间翻译社,正常运作的话,一家人的糊口不成问题。 从事中英日专业翻译业务的陈世强表示,做这一行当必须保证要有好的翻译作後盾。根据他的经验,虽然很多人都认为自己的英文水平不错,但真正要他去翻译一篇文章,效果却未必好,而且,经常会搞得一塌糊涂。主要原因是对这里的文化背景不熟悉,加上知识更新速度太快,很多单词连字典上都找不到。
翻译公司的业务主要靠个人和企业两部分,个人业务主要以离婚、汽车驾照翻译等业务为主。陈世强表示,如果只靠个人生意,恐怕连房租都不够,很多情况下,要靠帮助本地企业翻译各类文件,包括产品说明书等,涉及的行业包括宇航、飞机制造、环境保护等。另外,只是中英文翻译显然是不够的,如陈世强的公司目前涉及的语种包括法语、西班牙语、日语、德语等,相对来说,这些语种的业务更稳定。
陈世强表示,这一行市场空间很大,但从业者必须具备恒心,因为不存在暴利,也不是每天都有生意做。投资方面,虽然需要添置的设备不多,但几部电脑还是要的,加上房租等。翻译一般不需要专门请,很多情况下,可以在外面聘请,甚至可以与国内的一些资深老翻译建立关系。再有,要特别保证准时交货,否则,难以抓住回头客。收费方面,由於个案不同,很难给出固定标准。
为了多拿到企业客户,陈世强建议从业人员申请安省翻译协会(ATIO) 注册翻译牌照,成为他们的会员,许多客人都是首先接触这家协会,由他们介绍,或者根据协会提供的会员资料找上门来。当然,不是每个人都可以成为协会会员,因为要通过严格的考试。